E para hoje temos a continuação da minha compilação de termos culinários de todos os raises com ligações a Portugal e Português, já criei o dicionário de culinária de Angola, o dicionário de culinária de Moçambique e o dicionário de culinária de Timor Leste, por isso para hoje temos o dicionário de culinária de Macau e China ;D
Uma coisa interessante é ver como muitas expressões são de origem indiana, malaia, de Moçambique e do Japão, etc. A influencia não é puramente de China e Portugal, existe uma mistura interessante de um pouco de todo o mundo.
Aliás a culinária macaense é uma autentica fusão de culturas e sabores, refletindo as influências das tradições portuguesas, chinesas em especial da culinária Cantonesa e de várias outras partes do mundo. Macau é uma cidade chinesa e uma antiga colônia portuguesa situada na costa sul da China, de desde o século XVI, Macau serviu como um porto importante e um ponto de trocas culturais, onde ingredientes, técnicas e receitas de diferentes continentes se juntaram.
Eu acho que com a passagem de Macau para a China, perdeu-se um pouco a magia e o que fazia Macau especial é cada vez mais uma versão de Las Vegas, pelo o que tenho lido, Macau cada vez mais está menos atraente e aberta para diversidade e novas experiências, de culinária a todos os outros aspectos culturais, existem menos restaurantes, cafés e tascas que servem comida portuguesa em Macau, quanto mais restaurantes a servirem comida macaense, mas vamos a ver nunca se sabe o que o futuro trás!
Mas para hoje, nada como explorar um pouco os termos culinários de Macau, como sempre para estes artigos este é sempre um trabalho em progresso e vou atualizar sempre que tiver correções ou novidades ;)
Dicionário de Termos Culinários de Macau e China
Abacate Ou Abacáti – Fruto do abacateiro, em forma de pêra, de origem persa.
Abacaxi – Espécie de ananás
Ábaco – Aparelho utilizado para fazer contas, mesmo as das compras, por meio de bolas móveis em arames, ainda hoje em uso. Sün-p’un.
Abalone – Molusco dos mares da China muito apreciado; Orelha-marinha.
Ablo, Abolô Ou Abulô – Conjunto de caixas de madeira, empilháveis, para guardar bolos. Do chinês Hap-lo.
Achar – Designação de diversas conservas de vegetais em vinagre e sal, de origem persa e introduzida em Macau por intermédio da Índia.
Açúca-pedra Ou Açúcar Pedra – Açúcar de cana cristalizada, do género do «cândi» ou «pilé»; Peng-tong.
Açúcar Pilado – Açúcar pilé..
Ade, Adem Ou Aden – Pato. Do português antigo – pato-real.
Ade Cabidela Ou Capidela – Pato de cabidela.
Ade Pák-sáp, Pasap Ou Passap – Pato agridoce.
Ade Salgado – Pato depenado, espalmado e seco, temperado com sal e açúcar.
Ade Salmoirado – Pato de salmoura.
Ade Santa Casa – Pato cozido, depois de assado com gengibre e açafrão.
Adobo – Tempero.
Adobo Filipino – Espécie de porco de vinha d’alhos com molho de soja.
Ágar-ágar – Alga marinha que pode ser branca, translúcida e filamentosa. Fat-chói ou Tai-chói, ou preta: Leong-fân, Cabelo-de-bonzo Ou Cabelo-bugio.
Ago Ou Águ – Água.
Água De Arroz – Caldo de cozer arroz, sem tempero.
Águ Fonte – Água potável.
Agulha Dourada – Flor seca, usada em comida vegetariana; Câm-tch’am.
Ai-kuá – Beringela, em Cantonense.
Aji-no-motо – Aminoácido industrializado pelos Japoneses para realçar o sabor das carnes e dos peixes; Monoglutamato De Sódio; Mai-cheng.
Ajuntar – Juntar, acrescentar.
Alegrado – Alegre, meio embriagado.
Alho Curtido – Alho de conserva em vinagre.
Alho-macho – Alho-bravo, espécie de alho-francês ou alho-porro. Alo-macho.
Almofada-do-menino-jesus – Bolinho feito com massa de farinha e recheio de coco ralado, bolacha moída e frutos secos pisados, típico do Natal, Natal Farte.
Almotolia – Recipiente com asa e bico, eventual- mente com rede no interior, para guardar óleo ou azeite já utilizado ou já preparado para cozinhar ou temperar.
Alo – Alho.
Alo-macho – O mesmo que Alho-macho.
Aloz – Arroz.
Alua, Aluá Ou Aluar – Doce de farinha de arroz, manteiga, jagra, coco e amêndoa. De origem indiana (“halwa”) ou do goês alva”. Colchão-Do-Menino-Jesus.
Ama – Criada, em geral.
Ama-Ama – Criadas, criadagem.
Amargoso – Espécie de fruto amargo do Oriente, parecido com o pepino; Maragoso ou Margoso: Fu-Kuá.
Amargoso-Lorcha – Cozinhado à base de amargoso, tomate, coco, açafrão e balichão; Margoso-Lorcha.
Ama-Vêla – Criada antiga ou velha.
Amchon, M-Chông Ou Amechom – Espécie de boião de barro com tampa, vidrado por dentro; Bulão. Do chinês Am-Chong (recipiente com tampa).
Ametade – Metade.
Amoenda – Amêndoa.
Amónica – Espécie de almôndega.
Ampaz – Resíduo de alimento não aproveitável. Provavelmente do malaio “hampas”.
Anidiu – Espécie de melão; Mât-Kuá (abóbora de mel); Melão-Da-América.
Anis-Estrelado – Fruto de uma magnoliácea usado para temperar carnes; Badiana. Pode ser substituído pelo anis vulgar.
Anona – Fruto da anoneira; Nona; Fán-Lái-Chi.
Áp – Pato, em cantonense.
Apa – Bolinho, pãozinho ou pastelinho, doce ou salgado, de origem indiana.
Apa-Bico – Espécie de pastel de farinha de arroz com recheio doce ou salgado, cozido em banho-maria, de origem indiana.
Apa-Muchi – Certa qualidade de apa, com recheio de amendoim torrado e pisado.
Apa-Muchi-Coco – Apa-muchi com recheio adicionado de coco ralado.
Apão – Espécie de pão caseiro adocicado.
Areca – Fruto seco da arequeira, que se mas- cava. Também um tipo de inhame.
Aroz – Arroz.
Arrátel – Medida de peso, igual a 495 gramas. Do português antigo.
Arroz À Espanhola – Arroz frito e depois cozido, com toucinho e pimentão; Morosqueta Pilau.
Arroz Branco – Arroz cozido em água sem sal nem qualquer outro tempero.
Arroz Cachorro – Arroz com carne defumada e pato salgado.
Arroz Carregado – Arroz refogado com banha, que se carrega com uma espátula depois de estar na travessa, formando um pudim.
Arroz Chau-Chau – Arroz cozido, posteriormente salteado com carnes e ovo mexido.
Arroz-Da-Longevidade – Cheong-Sao-Fán.
Arroz-De-Força – Espécie de cevadinha; Chi-Sat.
Arroz Gordo – Arroz refogado, com galinha e carnes gordas.
Arroz Grosso – Arroz de má qualidade.
Arroz Lap-Mei – Arroz cozinhado com chouriços, lap-yôk» e chocos pequenos.
Arroz-Mouro – Arroz de frutos secos e galinha; Molo-Kai-Fán.
Arroz Pilau – Arroz cozido e depois frito num refogado com bastante azeite, acompanhando galinha frita ou assada, aos bocados; prato goês.
Arroz Pulu – Arroz carolino, gomoso; Nó-Mâi.
Arve, Arvi Ou Arvre – Árvore.
Arve Di Coco – Coqueiro.
Arve Di Goiava – Goiabeira.
Arve Di Pescu – Pessegueiro.
Asa – Barbatana de peixe, além de membro
das aves.
Asa-Amarelo – Espécie de peixe vulgar nas águas de Macau.
Asa-De-Peixe Ou Asa-Peixe – Barbatana de tubarão, comestível e muito apreciada.
Assentá Ou Assentar – Decantar.
Assúcar-Pedra – O mesmo que Açúcar-Pedra.
Ata – Fruto da ateira; fruta-do-conde; espécie de anona.
Auabi – Marisco; espécie de lapa.
Avo – Unidade de preço que servia também para definir pequenas quantidades em receitas culinárias.
Aza-Pece – O mesmo que Asa-Peixe.
Azeido – Azedo.
Azeite-Pao, Azeite-Pau Ou Azete-Pao – Óleo alimentar extraído das sementes de uma árvore do Oriente denominada aleurite (em chinês “ton tchú»); Môk-Iau.
Azete – Azeite.
Baca – Vaca.
Badiana – O mesmo que Anis-Estrelado.
Bafá – Abafar.
Bafá-Assá Ou Bafassá – Modo de cozinhar diferentes carnes, temperadas com açafrão, cozidas primeiro e fritas ou assadas depois.
Bagi Ou Baji – Doce de arroz carolino (pulu), coco ralado e leite de coco. Provavelmente do malaio «wajek».
Baia Ou Baião – Hortaliça parecida com a nabiça; In-Chói. Do malaio bayam”.
Balachão, Balcham, Balchão, Balechão, Balichã, Balichão Ou Balxão – Pasta de conserva feita com camarões pequenos e especiarias, de origem malaia. Do malaio balchang”. Hám-Há.
Balancá Ou Balancaz – Espécie de caranguejo. Do malaio belangkas.
Balanco – Branco.
Balsa – Balde em que se vendia o açúcar-pedra.
Bambolim – Espécie de peixe das águas de Macau; Bombolim.
Bambu – Tipo de cana cujos rebentos e caules de algumas espécies são comestíveis.
Bambu Suprà Fogo – Troço de cana de bambu para atear o fogo, soprando.
Barba – Doce feito com fios de açúcar mascavado ou jagra, enrolados e envolvidos em farinha de trigo torrada, cujo aspecto lhe dá o nome.
Bariga De Porco Ou Barriga De Porco – Toucinho entremeado.
Batata-China – Batata-doce.
Batata Da Europa Ou Batata Europeia – Batata vulgar.
Batê – Bater.
Bátega Ou Bática – Tigela de metal para uso culinário.
Bazar – Mercado. Do persa.
Bebê – Beber.
Bebedera – Bebedeira.
Bebê Sopa – Comer a sopa.
Bebinca Ou Bebinga – Cozinhados diversos à base de farinha de arroz, tipo pudim, doces ou salgados, uns de origem indiana e outros chinesa. Do malaio “bingka ou do tagalo (Filipinas) bibingka ou bebincam.
Bebinga Lête – Bebinca (ou bebinga) de leite.
Bebinga Rabo – Bebinca (ou bebinga) de rábano. Ló-Pak-Cou Ou Loupacou.
Bêço – Lábio, beiço.
Beliz Ou Beliz Maroto – Espécie de peixe pequeno do mar da China do Sul.
Bétal, Bétel Ou Bétele – Folha de planta para mascar.
Biba – Nêspera; Lou-Kut; P’ei-P’á-Kuó.
Bicha Ou Bicho – Criada ou criado de pouca idade.
Biche-De-Mer – Animal marinho muito apreciado, em forma de pata de urso; Pepino-Do-Mar; Urso-Do-Mar.
Bicho-Bicho – Biscoitos de massa de farinha de trigo, torcidos, que se fritam e envolvem depois em calda de açúcar. Do português “bicho” (a duplicação significa o plural) por parecerem vermes.
Bicho-Do-Mar Ou Bicho-Mar – Espécie de holotúria da Oceânia, em forma de enguia, que se come guisada, depois de seca e fumada; Hai-San on Hỏi-Sam.
Bicho-Mel – Abelha.
Bifechai – Pequenos medalhões de carne picada e pão, fritos e depois refogados ligeiramente em cebola e tomate.
Bife Pó-Bolacha – Bife envolvido em ovo e bolacha de água e sal ralada. Lombo Pó-Bolacha.
Bilimbi, Bilimbim Ou Bilimbino – Fruto ácido usado na confecção de caril e de achares, parecido com a azeitona. Do malaio «balimbing».
Bobra – Abóbora.
Bobra-Guiné, Bobra Encarnada Ou Borba-Minina – Abóbora-menina; Fán-Kuá.
Bói Ou Boy – Certo tipo de criado. Do concani «bhôi» e não do inglês.
Bok-Chói – Couve branca chinesa, em cantonense.
Bolacho – Bolacha.
Bolacho-Soda – Bolacha de água e sal.
Boletos – Espécie de cogumelos chineses.
Bolo-Amante – Bolo tradicional de Macau, feito com farinha, ovos, coco ralado e casca de laranja.
Bolo Bate-Pau Ou Batê-Pao, Bolo-Da-Lua Ou Bolo-Lunar – Bolo muito duro, espécie de empada, com recheio de feijão e toucinho, adocicado com jagra ou melaço, que se come na festividade chinesa das lanternas; Yut-Peang Ou Yué-Ping.
Bolo-De-Vinho – Espécie de pão-doce.
Bolo Di Cambram – Pastel de camarão.
Bolo-Esponja – Bolo de farinha, ovos e açúcar, sem qualquer gordura.
Bolo Fogo Di Coco – Bolo de coco em camadas.
Bolo Laia-Laia – Bolos sortidos.
Bolo-Menino Ou Minino – Especialidade da doçaria macaense; bolo sem farinha, com amêndoa, pinhão, coco, bolacha em pó e muitos ovos.
Bolo-Nata – O mesmo que Nata.
Bolo Pa À-Tardi Tomá Chá – Bolinhos para chá.
Bolo Reva – Bolinhos antigos macaenses; espécie de bolinhos raivas.
Bolo Supião – Bolo seco, semelhante a uma bolacha grossa, que se usa nas festas de casamento chinesas. Do chinês «Kóng-su-péang».
Bolo-Tolo – Espécie de bolachas grossas de coco.
Bolo Umbigo – Bolo antigo de Macau.
Bombilim Ou Bombolim – Espécie de peixe das águas de Macau; Bambolim. Do concani «bombil».
Borras-De-Vinho – Arroz fermentado com vinho, de cor encarnada.
Boulettes – Espécie de almôndegas de carne de porco, panadas.
Bredo – Hortaliças diversas; couves. Do português antigo.
Bredo Baiã Ou Baião – Espinafres.
Bredo Raba-Raba Ou Rava-Rava – Hortaliças baratas, salteadas e cozidas, com balichão e flores de papaia, servidas com bolachas de água e sal.
Bucho-De-Peixe Ou Bucho-Pece – Estômago de tubarão, espalmado e seco ao sol.
Búfara (búfaro) Ou Bufra (bufro) – Búfala (Búfalo).
Buia, Buian Ou Buião – Boião. Amechon Ou Âm-Chong.
Buia-Bico – Espécie de bilha para água, de barro vidrado, com bico e asa de lados opostos.
Búli – Bule.
Bur-Bur – Animal marinho das águas de Macau, parecido com um peixe mas sem espinhas.
Butter Scotch – Mistura de manteiga, açúcar e leite, ao calor. Manteiga Escocesa.
Cabeça-de-bonzo – Sopa de abóbora cambalenga, cozinhada em banho-maria na própria casca, de cujo aspecto (cabeça rapada) lhe vem o nome.
Cabelo-de-bonzo ou Cabelo-bugio – Alga marinha preta; espécie de ágar-ágar; Leong-fân.
Cabelo-de-noiva ou Cabelo-noiva – Fios-de-ovos.
Çabola – Cebola.
Cabuz – Espécie de peixe que, salgado e seco, fica semelhante ao bacalhau; Cafrinho. Provavelmente derivado de “caboz” ou “cabós”.
Cachi ou Cachir – Trincar, mastigar, mascar.
Cafrinho – Espécie de peixe; Cabuz.
Cai-cau – Iguaria que se come nos iam-chá; pastelinho à base de farinha de arroz.
Cai-sam-chi – Espécie de dióspiro, em cantonense.
Caixa – Medida de peso igual à milésima parte do tael.
Caixão terno – Caixa com tabuleiros para transportar doces e bolos.
Cajão – Abano de folha de palmeira.
Cake – Bolo especialmente grande com passas, em inglês; Queique.
Cálix ou Cáliz – Cálice. Do português antigo “cálix”.
Camalenga, Cambalenga ou Camolenga – Espécie de abóbora amarelada, que no Brasil é designada por abóbora-d’água ou jerimu; Tong-kuá.
Cambam, Cambrám ou Cambrão – Camarão.
Cambrám mizona – Camarão que larga muita água.
Camechó, Camessé ou Camessó – Gorjeta; Kam-sé.
Camecóm, Cancom, Can-con ou Cancun – Espécie de couve, com talos ocos e esbranquiçados. Do malaio “kang-kong”.
Câm-tch’am – Flor seca, acastanhada, utilizada em comida vegetariana; em cantonense, Agulha dourada.
Cana – Cana-de-açúcar, que se vende aos troços e se masca.
Canapé – Cozinhados em pequenas peças, não doces, geralmente fritos, que se servem como aperitivos ou em refeições volantes.
Cânfora – Pedaços de madeira usados para fumar a pele das aves.
Canja branca – Caldo de arroz muito cozido em muita água e sem tempero, que os Chineses comem geralmente ao pequeno-almoço.
Canji, Conge ou Conji – Um tipo de Canja; caldo espesso de galinha, de peixe, de marisco, de feijão, etc., arroz, ou só caldo de arroz.
Cap – Cesto para transportar peixe.
Capam – Capão; galo capão.
Capela – Prato feito no forno, com carne de porco magra e miolo de pão, coberto com tiras de toucinho e pão ralado.
Capidela – Cabidela.
Caque ou Caqui – Espécie de dióspiro. Do japonês “kaki”.
Cará – Crosta de arroz ligeiramente queimado no fundo de um tacho. De origem malaia – “karrat” – usado também em Malaca – “kará” em papiá cristão.
Carambola – Fruto do caramboleiro; Ièong-tôu. Do concani “karambal”.
Caranguezo – Caranguejo.
Cari – Caril.
Carniça – Carnes diversas: vaca, porco, car-neiro, leitão, presunto, peru, faisão, pombo, pato, capão, etc.
Carvan ou Carvam – Carvão.
Casca – Forma de massa que, nos pastéis, recebe o recheio.
Cássia – Variedade de canela.
Castanha-d’água – Tubérculo comestível; Coquinho; Má-tải.
Cate – Medida de peso igual a 605 gramas, ainda hoje usada. Do malaio “kati”.
Catupá – Pudim de arroz cozido em banho-maria, envolvido em folha de bananeira, que pode ser doce ou salgado. Do malaio ketupat.
Cauri – Pedrês (galinha).
Caxão terno – O mesmo que Caixão terno.
Cea – Ceia.
Cebola longa – Cebola em forma de alho-bravo ou alho-francês.
Cebola-mato – Cebola-brava; espécie de alho-porro ou alho-francês.
Cebola-seca – Chalota; espécie de cebolinho. Con-ch’ong.
Cebola verde – Espécie de cebolinho ou cebolo.
Celicária ou Celicário – Bolinhos de açúcar-pedra, leite e ovos, cozidos em banho-maria; Cilicário, Selicária ou Selicário.
Cen – Submúltiplo do avo; medida de preço que servia também para definir quantidades em receitas (centavos?).
Céu-de-porco – Céu-da-boca do porco.
Ch’á – Chá; saltear. O mesmo que Ch’au. Termo cantonense.
Chá – Qualquer refeição ligeira, mesmo que não seja acompanhada de chá, além da própria bebida e das folhas com que ela se prepara. Termo cantonense.
Chacha ou Chá-cha – Espécie de sopa doce, com açúcar mascavado ou jagra, açúcar-pedra, coco, feijão mungo, inhame e sagu. Do malaio “chachah”.
Cha-chau – Refogado à chinesa, salteado; Chau-chau. Termo cantonense.
Chachini – Peixe desfiado, que pode ser bacalhau, cozinhado com leite de coco e malagueta, usado mais como tempero do que propriamente como prato; Chatchini, Chatini ou Tchatini. O nome parece provir do concani “cheteni” (achar).
Chá-chi-kai – Galinha frita, em cantonense.
Chá-gordo – Merenda festiva, servida em pé ao fim da tarde, tão farta, em geral, como um jantar.
Cha’ai – Lenha, acha, em cantonense.
Chai-de-bonzo – Cozinhado de vegetais, vermicelli ou aletria, cogumelos e algas, preparados por grupos de ingredientes.
Chá-kuá – Espécie de pickles doces, em cantonense.
Chalota – Bolbo comestível; Cebola seca, Con-ch’ong.
Chamanica ou Chaminica – Chávena pequena sem asa; forminha de barro para bolos; forma para banho-maria.
Ch’à-min – Espécie de farturas chinesas; o mesmo que Lao-chau-kuei. Termo cantonense.
Champurá ou Champurar – Misturar os ingredientes dum cozinhado. Do malaio “champor”.
Ch’âm-sạp – Abeberar, em cantonense.
Châm-tão – Fava, em cantonense.
Chamuça – Pastel de carne, peixe ou camarão, triangular, frito, de origem indiana.
Chao – Vassoura, em cantonense.
Châo – Vinho, em cantonense.
Chapa – Medida de capacidade, igual a 0,350 litros, de origem malaia; Chupa; Shing, em cantonense.
Chapéu-de-padre – Pastelinho de camarão, em forma de barrete de clérigo, que se serve como aperitivo; Há-kau.
Cha-soi – Cozinhado de carnes aos pedaços salteados com massa e vegetais; Chop-suey. Termo cantonense.
Ch’à-pui – Chávena, em cantonense.
Chareta – Concha feita de meia casca de coco, com uma pega de madeira; Xareta. Do malaio “chiratta”.
Chá-siu – Porco assado aos pedaços, servindo também para outros cozinhados. Termo cantonense.
Chatchini ou Chatini – O mesmo que Chachini ou Tchatini.
Chatom, Ch’à-tong ou Chatum – Invólucro apropriado, de junco enchumaçado, para envolver o bule do chá e mantê-lo quente; Tcha-tong. Termo cantonense.
Chá-tou – Bexiga natatória de garoupa, comestível; Tchá-tou ou Yu-tou. Termo cantonense.
Ch’au – Saltear; o mesmo que Cha. Termo cantonense.
Chau-chau – Refogado à chinesa; carnes e vegetais salteados; Cha-chau. Termo cantonense.
Chau-chau de pele ou Chau-chau pele – Cozinhado característico macaense, com carnes de galinha, vaca e porco, chouriço e couratos; Tacho.
Chau-chau família feliz – Cozinhado composto por diversos legumes salteados.
Chau-mâi-fán – Massa de farinha de arroz salteada com vegetais e carne de porco. Termo cantonense.
Chau-min – Massa chinesa salteada com vegetais e carne ou camarão. Termo cantonense.
Chau-nap-nap – Carne de porco, camarões, chouriço e vegetais, salteados em separado e depois juntos. Termo cantonense.
Chau-tán – Omeleta, em cantonense.
Chau-tseu – Pastelinhos de massa com recheio, fritos ou cozidos, que se comem geralmente no Ano Novo Chinês, em cantonense; Jiaozi, em mandarim. Raviolis chineses.
Chávana – O mesmo que chávena.
Chawan-no-muchi – Cozinhado de lagostins, cogumelos e rebentos de bambu, de origem japonesa.
Cheak-há – Espécie de camarões, em cantonense.
Chee – Dedo; tainha, em cantonense.
Cheese Toast – Pequena fatia de pão com queijo, tostada; Tosta de Queijo.
Ché-ku – Perdiz, em cantonense.
Cheng – Cozer em vapor, em cantonense.
Ch’êng – Cavala, em cantonense.
Cheng-chói – Hortaliça salgada; Ching-choi ou Chống Chói. Termo cantonense.
Ch’êng-lô-pák – Rabanete, em cantonense.
Cheong-sao-fán – Cozinhado à base de arroz (arroz-da-longevidade) que é distribuído publicamente em certas festividades chinesas em Macau, nomeadamente na do “Dragão embriagado” (oitavo dia da 4ª lua no calendário lunar), coincidente com a do “Banho de Buda”. Termo cantonense.
Cheong-ü – Polvo, em cantonense.
Cherá – Cheirar.
Chereta – O mesmo que Chareta ou Xareta.
Chi – Dedo; tainha, em cantonense.
Ch’i – Colher, em cantonense.
Ch’iao – Fritar em calor moderado, em cantonense.
Chícara – Chávena; Xícara; Pui.
Chi-Chü-Hai – Santola, em cantonense.
Chicú Ou Ch’i-Kú – Espécie de inhame. Termo cantonense.
Chi-Fóng – Banha, em cantonense.
Chile Ou Chili – Piripiri; malagueta pequena muito picante; Pimenta Vermelha.
Chili-Cachão – Cozinhado de carne de porco com hortaliças e queijo de soja.
Chilicate – Espécie de tesoura para cortar a noz-de-areca para mascar. Do malaio “chalekati”.
Chilicote – Pastéis fritos, em forma de meia-lua, de massa de farinha e recheio de carnes diversas. Provavelmente do malaio “chelakuti”.
Chilicote Fólia – Chilicote de massa folhada.
Chili-Meço, Chili Ou Chili-Missô – Molho de piripiri, vinagre, sal e alho. Lat-chiu-chóng, em cantonense.
Chili-Mosquito – Espécie de piripiri muito pequeno.
Chili Sauce – Molho de piripiri, em inglês.
Chi-Má Ơu Chi-Má-Yau – Gergelim; Sésamo, em cantonense.
Chim-M I-Fán – Farinha de arroz, em cantonense.
Ch’in – Fritar em calor brando, em cantonense.
Chincha – Recheio de pastéis, bolos, empadas ou empadões. Do malaio “chinchang” – picar, cortar miúdo.
Chincha Ou Chinchão – Diz-se do bolo que se quebra ao desenformar.
Ching-Chói – O mesmo que Cheng-Chói ou Chống Chói. Termo cantonense.
Chintoi Ou Chintui – Bolinhos de farinha e de jagra, ou açúcar mascavado, ou espécie de sonhos recheados de camarão. Tchin-tôi, em cantonense.
Chintoi Abertos – Bolas de farinha e jagra, ou açúcar mascavado, salpicadas de gergelim; Sio-Hau-Chou; Chintui, em cantonense.
Chintoi Fechados – Bolinhos com massa de farinha e jagra, ou açúcar mascavado, e recheio de açúcar e coco ralado; Chintui, em cantonense.
Chio – Banana, em cantonense.
Ch’io-Sin-Kai – Alcachofra, em cantonense.
Chirmut – Espécie de picles de manga.
Chi-Sat – Espécie de cevadinha chinesa; Arroz-de-força. Termo cantonense.
Ch’i-Sok – Dióspiro, em cantonense.
Chit-Kuá – Abóbora pequena semelhante à “courgette”, em cantonense.
Ch’it-Si – Corte da carne em tirinhas muito finas. Termo cantonense.
Chi-Ü – Carapau, em cantonense.
Choc – Bambu, em cantonense.
Choc-Son Ou Shuc-Son – Rebentos de bambu, em cantonense.
Chói Kòn – Hortaliça desidratada para caldos, em cantonense.
Chói-Nạp – Carne salteada com verduras, em cantonense.
Chói-Sum – Legumes de folhas largas verdes e flores amarelas, travoso. Termo cantonense.
Chok – Canja, em cantonense.
Chôk-Chói-Chi – Alcaparra, em cantonense.
Cholê Ou Choler – Tirar colheradas de qualquer coisa de um recipiente. Provavelmente do malaio “cholek”.
Chông On Chung – Cebolinho; cebolo; Cebola Verde. Termo cantonense.
Chống Chói – O mesmo que Cheng-Chói ou Ching-Choi; hortaliça salgada. Termo cantonense.
Chon-Ku – Espécie de pastéis com recheio de carne de porco, em cantonense.
Chop-Suey – Cozinhado de massa chinesa com vegetais e carnes aos pedaços, depois de salteada; Cháp-Soi. Termo cantonense.
Chou – Vinagre, em cantonense.
Ch’ou-Ku – Cogumelos frescos, geralmente enlatados. Termo cantonense.
Chou-Ngau-Yok – Carne estufada, em cantonense.
Chou-Pák – Espécie de arenque salgado, em cantonense.
Chü – Porco, em cantonense.
Ch’ü – Cozer, em cantonense.
Chubir – Beliscar, pão ou bolo, com os dedos.
Chu-Cheong-Fán – Massa enrolada em forma de tripa de porco, feita de farinha de arroz cozida ao vapor. Termo cantonense.
Chuk – O mesmo que Choc (bambu) ou Chok (canja), em cantonense.
Chumbino – Peixe muito pequeno das águas de Macau.
Chung – O mesmo que Chong.
Chupa – Medida de capacidade, igual a 0,350 litros, de origem malaia-chupac; Chapa; Shing.
Chutney – Diversas conservas de vegetais e frutos, de consistência pastosa.
Cilicário – O mesmo que Celicário.
Cinco-Más – Tempero extraído da pastinaga ou bisnaga; Fan-Cot; Sa-Cot.
Cobertor – Tampa de panela ou de outro recipiente.
Cocoa – Cacau, no inglês “cocoa”.
Cogumelos Agulha Dourada, Amarelos de Palha, Chapéu-de-Chuva e Floresta Negra – Vários tipos de cogumelos chineses.
Colau – Restaurante chinês; jantar à chinesa. Do chinês “kou-lau”.
Colchão-do-Menino-Jesus – Doce típico do Natal macaense; Alua, Aluá ou Aluar.
Colher de Arroz – Colher com concha oval, como as de sopa do Ocidente, com que os Macaenses costumavam comer o arroz.
Colher de Sopa – Colher com a concha redonda com que os Macaenses costumavam comer a sopa.
Coliang – Espécie de vinho chinês.
Colza – Espécie de couve cuja semente produz óleo comestível.
Comê – Comer; a comida.
Comê Di Gula – Comer demasiado.
Comida de Arroz – Pratos com acompanhamento de arroz, normalmente de tipo oriental.
Comida de Pão – Pratos de tipo ocidental, normalmente acompanhados de pão.
Comizaina – Comezaina; comida abundante.
Complá – Comprar.
Con-Ch’ong – Cebola seca, em cantonense.
Con-Estar – Deturpação de Cornstarch.
Condorim – Medida de peso igual à centésima parte do tael. Do malaio kanduri.
Conge Ou Conji – Canja; Canji.
Constipar – Passar a massa por água fria, depois de cozida.
Cookie – Espécie de bolacha de manteiga; Cukl.
Coquera Ou Coqueira – Pastel com massa de farinha e recheio de coco e ovos.
Coquila – Pastéis de coco.
Coquinha Ou Couquinho – Tubérculo comestível parecido com um coco pequeno; Castanha-d’água; Má-tal.
Coraçan – Coração.
Corned Beef – Carne de vaca salmoirada, em inglês.
Cornstarch – Farinha do tipo da maisena, em inglês.
Cortá – Cortar.
Coscoram, Coscoran Ou Cosco- rão – Frito de farinha com ovos, coberto com calda de açúcar, próprio do Natal; Lençol-do-menino-Jesus.
Couratos – Pedaços de pele de porco fresca; pele de toucinho.
Couve Branca, Couve-Coco, Couvi-Coco Ou Covi-Coco – Repolho; Ie-chói.
Cozinhaçam – Trabalho de cozinha.
Cravinho – Cravo-da-índia; Teng-heong.
Creia-Creia Ou Cria-Cria – Argolas fritas, de massa feita com farinha de arroz, carnes frias aos pedaços e queijo ralado.
Crém – Creme.
Crisantemo – Flor cujas pétalas se usam para guarnecer certos pratos.
Crocan – Coração.
Cuar – Coar.
Cucus Ou Cucuz – Banho-maria; Cuscuz.
Cúki – Corruptela de Cookie.
Cúri Rechiado – Bolacha dupla com recheio no meio.
Culher Doce Ou Doci – Qualquer tipo de doce, incluindo rebuçados, caramelos, pastilhas, compotas, etc.
Docêra – Doceira. Colher.
Culherinho – Colher de chá; colherzinha.
Cup – Medida inglesa de capacidade, igual a 0,284 litros; medida de uma chávena; bebida preparada com vinho, água e frutas.
Curcuma – Açafrão ou açafrão-da-índia; Vong- -Kión-F N.
Cuscuz – O mesmo que Cucus ou Cucuz; banho-maria.
Cusinha Ou Cuzinha – Cozinha.
Cusinha Ou Cuzinhá – Cozinhar.
Cusinhero Ou Cuzinhero – Cozinheiro.
Daiom Ou Daiong – Pau, em forma de remo, com que se mexe a massa para fazer aluar em grande quantidade. Do malaio «dayong».
Dale – Beber com gosto e avidez.
Daretido Ou Deretido – Derretido.
Deramá – Derramar, verter, deitar.
Diabinhos Fritos – Espécie de farturas chinesas; Iao-chàu-k’uei; Chà-min.
Diabo – Prato característico macaense; guisado de diversas carnes já assadas, com cebola, tomate, açafrão, picles, mostarda e vinho branco ou do Porto.
Diabo-Furioso – Variante do Diabo, com bastante piripiri, pelo que fica muito picante.
Dim-Sum – Espécie de aperitivos, salgados, ou doces; Tim-s m. Termo cantonense.
Dióspiro-D’Água – Dióspiro vermelho-amarelado, de polpa dura, que se come aos quartos e mergulhado em água. Sói-chi.
Doce-Vestido – Conjunto de guloseimas em forminhas de papel recortado, geralmente colocadas em pratinhos sobrepostos ligados por uma haste no centro.
Dodol Ou Do-Dol – Doce à base de perada, com jagra ou açúcar mascavado, pinhão, coco, amêndoa, manteiga, banha e farinha de arroz carolino. De origem e nome malaios.
Dôs – Dois, duas.
Emá Ou Emar – Comer demasiado, sofregamente; comer gulodices.
Emado – Comilão, esfomeado, glutão.
Empada – Pastel de massa grossa, adocicada, com recheio de peixe temperado com açafrão, azeitonas, etc., assado no forno, típico de Macau no Natal.
Empurra-Arroz – Designação de preparados diversos (sambais, achares, «chutneys», etc.), que se usam para estimular o apetite, juntando-os ao arroz branco.
Encanelado – Polvilhado de canela.
Enchido Ou Entchido – Empanturrado.
Entafular – Atafulhar ou encher demasiado, a boca ou o estômago, de comida.
Entena-Podre – Doce de farinha de arroz carolino (pulu) com coco e açúcar, muito quebradiço (por analogia com uma viga de madeira – «entena» – de antena, carunchosa – «podre»).
Esmargal – Conserva de peixe com especiarias, de origem indiana, de nome derivado do de um peixe indiano.
Estofado – Estufado.
Fá – Flor, em cantonense.
Fação – Amendoim. O mesmo que Fá-Sã ou Fá-São. Fruta-Manila.
Fai-Chis – Par de pauzinhos que os Orientais usam para comer e cozinhar. Provavelmente do japonês «hashi» ou «haxi».
Fá-Ku – Cogumelos castanhos e com veios, secos. Termo cantonense.
Fán – Farinha; arroz; comida; pequeno-almoço; jantar. Termo cantonense.
Fan-Chau – Espécie de vinho chinês forte. Termo cantonense.
Fán-Ch’eong – Tripa farinha; intestino delgado do porco, comestível.
Fân-Cot – Tempero tirado da pastinaga ou bisnaga; Cinco-Más; Sa-Cot. Termo cantonense.
Fá-Ké – Tomate, em dialecto cantonense (literalmente “pomo estrangeiro”).
Fán-Kuá – Abóbora-menina; Bobra-Guiné. Termo cantonense.
Fán-Lu-Chi – Anona – «lechia estrangeira», em cantonense.
Fân-Poc-Hó – Hortelã, em cantonense.
Fán-Si – Massa chinesa feita de feijão mungo, muito fina e transparente, em cantonense.
Fán-Sü – Batata-doce.
Fán-Sü-Chéong – Batata, em cantonense.
Farinha-de-pau ou Farinha-pau – Farinha de mandioca.
Farte ou Farti – Bolinho feito com massa de farinha e recheio de coco ralado, bolacha moída e frutos secos pisados, típico do Natal; Almofada-do-Menino-Jesus.
Fá-Sa, Fá-Sam, Fá-Sang ou Fá-São – Amendoim; Fação; Fruta-Manila. Termo cantonense.
Fá-Sang-Tong – Doce de amendoim, em cantonense.
Fat-Choi – Espécie de algas marinhas; Agar-Agar branco, gelatinoso; Tai-Choi. Termo cantonense.
Fat-San-Kam – Espécie de cidra própria para doce; Mão-de-Buda. Termo cantonense.
Fat-Tiu-Tchéong – Prato chinês parecido com o tacho mas mais rico. Em cantonense. Literalmente, “Buda salta o muro”.
Fede – Podre.
Fede Fêjão – Cheirar mal; feder. Feijão.
Feijão-Chicote – Espécie de feijão-verde, redondo; Taco; Taucó; Tauco; Taucoc ou Tukok.
Feijão Preto Fermentado – Aromatizante salgado feito de um feijão seco macio.
Fen – Licor usado em marinados, substituível por uma aguardente branca. Termo cantonense.
Fen-Si – Massa espessa e xaroposa, feita de feijão-soja, para condimento.
Ferrar no Tacho – Fritar rapidamente em óleo quente.
Ferrar – Fritar em pouca gordura.
Fichá bem Fêto – Fechar muito bem um frasco.
Figo – Banana.
Figo-Capote – Fruto do tamanho dum figo com casca peluda cor de café.
Figo Caque ou Figo Cáqui – Dióspiro. Do japonês “kaki”.
Figo-Cheiroso ou Figo-Cheroso – Banana muito aromática e gostosa.
Figo-da-Horta ou Figo-d’Horta – Banana pequena, muito gostosa; Sai-Ong-Chịu.
Figo-de-Portugal – Figo vulgar da figueira.
Figo-Vilão – Banana grande, que se come geralmente assada ou frita.
Figueira ou Figuera – Bananeira.
Figueira-de-Portugal ou Figueira-de-Portugal – Figueira vulgar.
Fitas – Massas comestíveis compridas, do género do esparguete, talharim; etc.
Fluid Once – Medida inglesa de capacidade, igual a 0,284 litros; Onça de fluidos.
Fó – Fogo, em cantonense.
Fogam – Fogão.
Fo-Kai – Peru, em cantonense.
Fő-Kei ou Fóquei – Criado de mesa, em cafés ou restaurantes chineses. Termo cantonense.
Folha-Dois-Cores, Folha-Dôs-Côr, Folha-Duas-Cor ou Folha-Duas-Cores – Espécie de tomilho.
Folhar – Bolo de massa de farinha com recheio de coco ralado e açúcar, com canela por cima.
Fólia – Folha; massa folhada.
Fólia Di Crém – Bolo fofo recheado.
Fong – Quadrado, em cantonense.
Fông-Tang, Fontam ou Fontão – Armário de rede, pendurado do teto, para guardar comida. Do cantonense.
Fonti – Fonte.
Fork the Beef – Espetar ou picar a carne com um garfo (corruptela do inglês).
Formigo – Doce feito com pão, ovos, corintos e açúcar, próprio do Natal.
Fó-Tôi – Presunto, em cantonense.
Fó-Vó – Conjunto para Ta-Pin-Lou ou “fondue” à cantonense.
Frio-Frio – Antiga geleia feita de ágar-ágar preto; o mesmo que geleia-china.
Fruta-Manila – Amendoim; Fação ou Fá-Sa.
Fruta-Rosa – Fruto amarelado cuja polpa tem aroma a rosas; Jambo.
Frútazi – Frutas.
Fu – Amargo, em cantonense.
Fu-Chôc – Nata seca de feijão-soja, em cantonense.
Fugá – Refogar.
Fui-Iu – Pequenos queijos de soja; Fu-Yue; Tau-Fu-Mui. Termo cantonense.
Fu-Kuá – Fruto amargo, parecido com o pepino; Amargoso ou Margoso. Termo cantonense.
Fula-Fula – Losangos de massa feita com arroz carolino (pulu) torrado, amendoim torrado e jagra, ou açúcar mascavado. Significa flores em dialeto macaense.
Fu-Ngai-Chão – Absinto, em cantonense.
Fu-P’ei – Massa de farinha, em cantonense.
Furuso – Guisado de carnes frias ou leitão, com hortelã, gengibre, queijo ralado, piripiri, sutate e vinho.
Fu-Yué – O mesmo que Fu-Lu.
Galangal – Rizoma de certas plantas da família do gengibre.
Galinha à Portuguesa – Galinha guisada com batatas, coco e açafrão; Pou-Kuok-Kai.
Galinha Chau-Chau Partida – Cozinhado de galinha, que antigamente se dava como fortificante às recentes mães e que hoje é um prato vulgar.
Galinha Desfiada Com Agulha Prateada – Carne de galinha em fatias finas, temperada com sutate e gengibre e refogada com rebentos de soja; Ngan-Cham-Kai-Si.
Galinha Embriagada – Galinha aos bocados e cogumelos, refogados e em separado e fervidos depois juntos, com vinho do Porto.
Galinha Ensopada – Bocados de galinha cozidos com vinho e repolho, servidos sobre pão frito.
Galinha Kai-Pin – Galinha aos bocados, salteada com rebentos de bambu.
Galinha Molho de Perdiz – Galinha assada, cortada aos bocados cobertos depois com pasta de fígado de galinha, vinagre, alho e azeite.
Gambel ou Gamber – Fruto para mascar. Do malaio “gambir”.
Gamem, Gamen, Gamine ou Ga- Nine – Pequeno fruto verde que se recheia com papaia, cenoura, rábano, gengibre e alho, fervidos em vinagre com açúcar, sal e açafrão; Ngan-Min; Ngan-Nim.
Game Pie – Pastelão com recheio de carnes de caça desossada, presunto e geleia de mão de vaca, em inglês.
Gan – Seco, em cantonense.
Gandola – Pequena abóbora, alongada, de cor verde; Si-Kuá.
Ganta – Medida de capacidade, igual a 10 chupas, ou 3,5 litros, de origem malaiagantang; alqueire chinês.
Garafa – Garrafa.
Garam Masala – Mistura de especiarias aromáticas indiana.
Gargú – Recipiente de barro para líquidos. Do concani «gadgó».
Gato-Som-Som – Bolos que se faziam nos conventos de freiras de Macau.
Gelêa – Geleia.
Geleia-China – Antiga geleia feita de ágar-ágar preto; o mesmo que Frío-Frío.
Genete – Espécie de biscoito de maisena.
Gergelim – Sementes de plantas usadas como tempero; Sésamo; Chi-Má ou Chi-Má-Yau; Zerzeli ou Zerzelim.
Ginete – Bolo de amêndoa, em forma de uma pequena bola, envolvido em calda de açúcar.
Ging-ko – Nozes pequenas ovais; Nozes-Bran-cas. Termo cantonense.
Godão – Parte subterrânea de certas casas servindo de dispensa; Gudão.
Goiava – Goiaba.
Goiabada – Goiabada.
Gondon – Frutos pequenos parecidos com uvas pretas. Do malaio “gondang”.
Gordura de Galinha ou de Pato – Gorduras clarificadas usadas para fritar.
Gra-cea – Ceia de Natal.
Grocúra ou Grussura – Consistência de massas ou de molhos.
Gudão – O mesmo que Godão.
Guinde – Jarro para água. Do concani “gindí”.
Gui-Yuán – Fruto oriental parecido com a lechia; Long-An, Longane ou Long-Ngán. Termo cantonense.
Gunde ou Gúni Há – Saco grosseiro para arroz. Do malaio “guntil” ou do concani “gon”.
Há – Camarão, em cantonense.
Haggis – Estômago de carneiro com as vísceras comestíveis do mesmo e flocos de aveia, de origem escocesa.
Hai – Caranguejo, em cantonense.
Hai-Pa-Sin-Ku – Caranguejo salteado com cogumelos, em cantonense.
Hai-San – Espécie de holotúria comestível da Oceânia; Bicho-do-mar ou Bicho-mar. Termo cantonense.
Há-Káu Hàm-Sün-Chối – Couve salgada e avinagrada, em cantonense.
Ham-Tán – Ovos salgados em água; Ovo salgado. Termo cantonense.
H – Muito, em cantonense.
Hang-I N – Amêndoa, em cantonense.
Hàng-T N-Chá – Bolo de amêndoa, em cantonense.
Hàng-Sử – Amendoeira, em cantonense.
Hão – Boca, em cantonense.
Hập-Lô – Ablo ou Abulo, em cantonense.
Há-Tchi-Min – Massa aromatizada com camarão, em cantonense.
Hau – Poupar, em cantonense.
Heóng-Kán-Chói – Espécie de aipo, termo cantonense.
Hó – Flor de lótus, em cantonense.
Ho – Ostra, em cantonense.
Hô-Lau – Molho de ostras, em cantonense.
Hói-Sam – O mesmo que Hai-San; Bicho-do-mar ou Bicho-mar.
Hói-Sin – Pescado, englobando os peixes e os mariscos, termo cantonense.
Hói-Sün – Molho agridoce e picante, feito de feijão-soja e piripiri, com açúcar e sal, termo cantonense.
Hó-Lán-K’ N – Salsa, em cantonense.
Hóng H K – Preto, em cantonense. Pastelinho de camarão; Chapéu-de-padre, termo cantonense.
Hàm – Tostar, torrar, em cantonense.
Hông – Salgado, em cantonense.
Há-Mai – Camarões secos, em cantonense.
Hàm-Chói – Hortaliça seca salgada, em cantonense.
Ham-Chou – Espécie de junco que se usa para atar, como a ráfia, em cantonense.
Hám-Há – Balichão, em cantonense.
Hám-Há-Ip – Folha de louro usada para aromatizar e conservar o balichão, em cantonense.
Vermelho – Em cantonense.
Hông-Chói – Espécie de couve roxa, em cantonense.
Hông-Chou – Maçã vermelha, muito pequena, com caroço, em cantonense.
Hông-Ló-Pak – Cenoura, em cantonense.
Hông-Sio – Refogar, em cantonense.
Hông-T U-Chôk – Doce antigo, em cantonense.
Hón-Lang – Frio, em cantonense.
Hortelão – Hortelã.
Hortelão-De-Sopa – Hortelã de folhas finas.
Hortelão-Malvar – Hortelã de folhas grossas.
Hot – Sede, em cantonense.
Hô Tui – Espécie de presunto, em cantonense.
Hou – Ostra, em cantonense.
Hung – Vermelho; o mesmo que Hông.
Hung-Xuấ – Pevides, em cantonense.
Hung-Tchou – Tâmaras vermelhas secas, em cantonense.
Hüt – Sangue, em cantonense.
Iam-Chá – Primeira refeição chinesa do dia, o pequeno-almoço; é hoje também uma refeição ligeira a meio da manhã; tomar chá. Termo cantonense.
Ião-Ch’au-K’uei – Espécie de farturas chinesas; Ch’à-Min; Diabinhos fritos.
Lão-Cheong – Linguiça, em cantonense. Termo cantonense.
Iao-Chin – Fritar, em cantonense.
Im – Sal, em cantonense.
I-M – O mesmo que Ïi-Mei.
Imbigo-De-Frade – Sopa antiga macaense.
Impachá – Encher, empanzinar.
Impada – Empada.
Im-Sü – Quente, em cantonense.
In – Banquete, em cantonense.
In-Choi – Hortaliça parecida com a nabiça; Baia ou Baião. Termo cantonense.
Inhamada – Doce de inhame, feito com a batatada.
Inhame – Raiz comestível parecida com a batata; Nhame.
Inhame Chau-Chau Com Lap-Yôk – Espécie de guisado com inhame e porco seco e salgado.
Inhame-Chicu – Variedade de inhame; Nhame-Chicu. Do chinês «chi-kú».
In-Sai Ou In-Sai-F N – Espécie de coentros, em cantonense.
Intero – Inteiro.
Io Ou Io-Sin – Abanar, em cantonense.
I-Pui Kai – Mexilhão, em cantonense.
Ispaliá I – Espalhar. Lula, em cantonense.
Istragá I-Chói – Estragar. Repolho; Couve Branca ou Couve-Latrisca – Coco. Termo cantonense.
Ié-Chói-Fá – Passar a ferro. Do malaio “istrica” – ferro de engomar.
Ieóng-Chông – Semente de mostarda, em cantonense.
Ieóng – Cebola, em cantonense.
Ièong-Tou – Fruto do caramboleiro; Carambola, Termo cantonense.
Ié-T’ou – Lebre, em cantonense.
II-Mei – Cevadinha, em cantonense.
II-Min – Massa fofa que, no fabrico, é ligeiramente frita em óleo. Termo cantonense.
Iü – O mesmo que Ü ou Yü. Peixe.
Iü-Tou Ou Iü-Tu – O mesmo que Chá-Tou, Tchá-Tou ou Yü-T’ou.
Istrica Di Ferro – Iéng-Tou – Ferro de engomar.
Iéng – Cereja; ginja, em cantonense.
Jaca – Fruto da jaqueira, muito doce e com aroma muito forte. Do malaio “chakka”.
Jaleia – Geleia.
Jambo – Fruto amarelado, do tamanho de uma tangerina, com caroço; Fruta-Rosa. Do malaio “jambo”.
Jamboa Ou Jambua – Toranja. Do malaio “jambua”.
Jambolão, Jambulam Ou Jambu- Lão – Fruto roxo-escuro do jamboleiro, muito doce, parecido com uma azeitona preta. De origem goesa.
Jangão Ou Jangom – Milho; maçaroca de milho. Do malaio “jagong”.
Jantá – Jantar.
Jara Ou Jaro – Jarra, jarro ou frasco.
Jeng – Cozedura ao vapor, sem temperos, em panela fechada, em cantonense.
Jiaozi – O mesmo que Chau-Tseu, em mandarim.
Jujuba – Fruto do tipo da maçã, de que se faz um pudim típico do Ano Novo Lunar.
Jagra – Açúcar não cristalizado, de palmeira ou de cana, substituível por açúcar mascavado; Wong-Tong. Marisco, em cantonense.
k
Kai – Galinha, em cantonense.
Kai-Choi – Espécie de couve chinesa, em cantonense.
Kai-Lán-S – Coração de mostarda, em cantonense.
Kai-Lat – Couve-flor, em cantonense.
Kai-Lôi – Carneiro, em cantonense.
Kai-Mut – Mostarda, em cantonense.
Kai-Pin – Galinha cozinhada às fatias, salteada com rebentos de bambu, em cantonense.
Kai-Pó – Galinha frita com gengibre e paprica, em cantonense.
Kai-Si-Fán – Arroz com galinha desfiada, em cantonense.
Kai-Tán – Ovo de galinha, em cantonense.
Káli-Li – Caril, em cantonense.
Kam – Tânjara, em cantonense.
Kam-Cham – Lírio seco comestível, em cantonense.
Kam-Chói – Pedúnculo de lírio comestível, em cantonense.
Kam-Sé – Gorjeta; Camechó, Camessê ou Camessó. Termo cantonense.
Kan – Medida chinesa de peso igual a 605 gramas, equivalente ao Cate.
K’n-Chói – Aipo, em cantonense.
Kan-Min – Massa de farinha amassada apenas com soda diluída em água, em cantonense.
Ko – Alho-francês, em cantonense.
Kao-Liang – Licor chinês muito forte.
KấT Qu KấT-Ch U – Tangerineira anã ou o seu fruto; Laranja-Pagode. Termo cantonense.
Kat-Tai-Fan-Si – Espécie de batata-doce, em cantonense.
Káu – Nove, em cantonense.
Kau-San – Rebento parecido com o de bambu; Rabo-de-cão. Termo cantonense.
Kau-Vong – Camarões frescos, em cantonense.
Kau-Yok – Porco gordo assado, em cantonense.
Kéong – Gengibre, em cantonense.
Ki – Fome; mesa pequena, em cantonense.
Kin-Kuó – Noz, em cantonense.
Kiu-Tu – Picles especiais de alho e vinagre, em cantonense.
Kit-Kit – Espécie de peixe das águas de Macau; Quit-Quit. Termo cantonense.
Kón – Seco, em cantonense.
Kón-Chau – Fritar pouco. À letra, em cantonense, “fritar-a-seco”.
Kón-Su-Pérang – Bolo seco semelhante a uma bolacha grossa; Bolo Supião. Termo cantonense.
Kru-Puk – Bolachas de camarão, em cantonense.
Kuá – Abóbora, pepino, em cantonense.
Kuá-Chi – Pevide comestível; Quachi. Termo cantonense.
Kuá-Heng – Picles de abóbora, em cantonense.
Kuai – Tenro, em cantonense.
Kui – Salmão, em cantonense.
Kuai-Pei – Pau de canela, em cantonense.
Kuai-Pei-Fén – Canela em pó, em cantonense.
Kuai-Yü-Kon – Peixe seco chinês parecido com o bacalhau, em cantonense.
Kuan – Fogão, fogareiro, em cantonense.
Kuá-Yen – Espécie de picles. Termo cantonense.
Kwo – Fruta, em cantonense.
L
Lacassá – Massa de farinha de arroz similar à aletria; Mai-Fan. Sopa da mesma massa com camarão, muito apimentada, tradicional da véspera de Natal em Macau. Do malaio “laksá”.
Ladrão-Pinto – Espécie de milhafre comestível, especialmente bom de cabidela como o pato (ou ade).
Ladu – Bolos característicos de Macau; quadrados cortados de massa obtida por fervura, em jagra ou açúcar mascavado, de arroz carolino (pulu) e pinhão, torrados e moídos, e coco ralado, polvilhados com farinha de feijão branco torrado, próprio do Carnaval. De Goa.
Laia-Laia – Recheio.
Lai-Chi ou Laichia – Fruta do tamanho de uma nêspera, de casca vermelha e polpa muito branca, com caroço, considerada a melhor da China; Lechia ou Lichia.
Lamb Shoulder – Pá de borrego assado, em inglês.
Láng – Frio, em cantonense.
Lao-Min – Massa fresca banhada em óleo, em cantonense.
Lap – De pé; estar de pé. Termo cantonense.
Lapa – Arroz carolino (pulu) e carne de porco picada, cozidos em banho-maria em caldo de ossos de porco.
Lap-Ch’eong – Chouriço, em cantonense.
Lap-Chói – Conserva de mostarda verde, em cantonense.
Lap-Mei – Arroz cozinhado com chouriços lap-yôk e chocos pequenos. Termo cantonense.
Lap-Sap – Lixo, em cantonense.
Lap-Yok – Carne de porco ou toucinho defumados, em cantonense.
Laranja-Pagode – Tangerineira anã ou o seu fruto; K’t-Chi.
Lat-Chiu – Piripíri, malagueta; Chile ou Chili. Termo cantonense.
Lat-Chiu-Cheong ou Lat-Chiu-Tcheong – Molho de piripíri. Chili-Meço ou Chili-Missô. Termo cantonense.
Lat-Chiu-Iao – Óleo de piripíri, em cantonense.
Lu – Escorrer, em cantonense.
Lavá – Lavar.
Lechia ou Lichia – O mesmo que Lai-Chi ou Laichia. Pêra, em cantonense.
Lei-Chi – Abrunho, em cantonense.
Lei-Sü – Pereira, em cantonense.
Lei-Tói – Levantar-se da mesa, em cantonense.
Lençó, Leng-Côk ou Leng-Kok – Fruto do género da castanha-d’água, com a forma de dois chifres. Termo cantonense.
Lençol-Do-Menino-Jesus – Frito de Natal; Coscorão. Leng-Fên – Farinha para engrossar molhos, do tipo da maisena, em cantonense.
Leonfane, Leóng-Fên ou Leóng-Fên-Chou – Agar-agar preto, de que se fazia a geleia-china ou frio-frio; o mesmo que cabelo-de-bonzo ou cabelo-bugio. Termo cantonense.
Lête – Leite.
Libra – Medida inglesa de peso (além da moeda), igual a 454 gramas; Pound.
Limão-de-Timor – Espécie de achar de limão.
Lin-Chi ou Lin-Tsi – Semente seca de lótus; Trate. Termo cantonense.
Lingau ou Lin-Ngau – Raiz comestível de lótus; Raiz Trate ou Restrare. Termo cantonense.
Língu – Língua.
Lingu Maquista – Dialecto dos Macaenses, ou maneira de falarem ou de escreverem o português. Papiacám di Macau.
Liu-Pun – Espécie de vinho de arroz, aguardentado, usado em Macau. Termo cantonense.
Lo-Chio ou Lo-Chu – Espécie de vinho chinês. Termo cantonense.
Lok – Quatro e escaldar, em cantonense.
Lok-Tau – Mungo, feijão de cor verde, em cantonense.
Lok-Tau-Choc – Cozimento de mungo com jagra ou açúcar mascavado, em cantonense.
Lombo Pó-Bolacha – O mesmo que bife pó-bolacha.
Long-An, Longane ou Lông Ngán – Fruta parecida com a lechia mas com a casca castanha e lisa e menos gostosa; Gui-Yuán. Termo cantonense.
Ló-Pak – Nabo ou rábano salgado e seco, em cantonense.
Ló-Pak-Cou ou Loupacou – Bebinca de rábano, em cantonense.
Lôt – Castanha, em cantonense.
L’ou – Guisar, em cantonense.
Lou-Chau – Molho de soja preto (sutate) concentrado e um tanto salgado, só para uso na cozinha. Termo cantonense.
Lou-Kut – Nêspera; Biba; P’ei-P’á-Kuó.
Lufa – Espécie de abóbora parecida com um pepino longo, com estrias, cuja polpa se frita com outros legumes ou com carne.
Luk-Kit – Croquetes de minche, em cantonense.
Lu-Yi – Espécie de peixe do mar da China do Sul; Nairo. Termo cantonense.
M
Maça-Nanquim ou Mação-Nanquim – Espécie de tâmara avermelhada; fruto da jujubeira; Jujuba.
Maçã Vermelha ou Mação Vermelho – Variedade de jujuba.
Macaram ou Macaran – Macarrão.
Macasote ou Macazote – Bolinhos de ovos e açúcar, com farinha de trigo e farinha de arroz; também conhecido como Marcazote, Marcazoti ou Marquezote.
M C-Fên – O mesmo que M K-Fên.
Má-Cheng – Espécie de vinho chinês.
Macupa – Variedade de jambo; P’ou-Tôu.
Mi – Arroz cru, em cantonense.
Mi-Cheng – Sal vegetal, do tipo do monoglutamato de sódio; Mei-Jeng. Termo cantonense.
Mi-Fên – Massa de farinha de arroz seca; Lacassa. Termo cantonense.
Mi-Tsao – Espécie de vinho de arroz, em cantonense.
Mk – Trigo, em cantonense.
Mak-Fên – Farinha de trigo, em cantonense.
Má-Léné-Sü – Batata, em cantonense.
Mamon ou Mamun – Doce característico de Macau, feito com ovos, farinha, açúcar e manteiga.
M’an – Estufar, em cantonense.
Mandarim – Espécie de peixe dos mares da China do Sul.
Manduco – Rã comestível que vive nos arrozais, muito apreciada em Macau; T’in-Ki.
Mangericám – Manjericão.
Mangerrrial – Antigo doce de Macau, de açúcar e amêndoas e peito de galinha moído.
Mangica, Margicã ou Margicão – Alfavaca; manjericão.
Mangostão – Fruto com casca cor de vinho, com polpa muito grande e saborosa.
Mangusso ou Mangusto – Mamífero comestível, espécie de raposinho, muito apreciado em Macau; saca-rabo.
Mantêga – Manteiga.
Manteiguilha – Manteiga.
Manteiga de Porco – Banha.
Manteiga Escocesa – Butter Scotch.
Mão – Mão-cheia, como medida.
Mão-de-Buda – Espécie de cidra própria para doce; Fat-Sên-Kan.
Mão de Porco – Chispe.
Mao-Ta – Aguardente chinesa muito forte. Termo cantonense.
Marcasote, Marcazoti ou Marquezote – O mesmo que Macasote ou Macazote.
Margoso ou Maragoso – O mesmo que Amargoso; Fu-Kuá.
Margoso-Lorcha – O mesmo que Amargoso-Lorcha.
Mármore – Bolo-de-mármore.
Massa – Amassar.
Mát – Mel, em cantonense.
Má-Tái – Tubérculo comestível parecido com um coco pequeno; Castanha-d’água; Coquinha ou Couquinho. Termo cantonense.
Mata-Moça – Espécie de espinafres; Po-Chói.
Mất-Kuá – Espécie de melão; Anidiu; Melão-da-América. Termo cantonense.
Maz – Medida de peso igual à décima parte do tael. Do malaio “más”.
Meco-Cristão ou Missô-Cristão – Cozinhado de feijão branco pisado, com carne de porco em pedaços pequenos ou, em dias de abstinência, com camarões.
Mei-Jeng – O mesmo que Mai-Cheng.
Mei-Tau – Feijão-frade, em cantonense.
Melão-da-América – Anidiu; Mat-Kuá.
Melar – Derreter ou envolver em açúcar.
Melua – Pão-doce em forma de meia-lua; Rosca Melua.
Mi – Sabor, cheiro, em cantonense.
Micó – Pasta de feijão-soja e sal. Do japonês “miso” ou “mixo”.
Miçó-Cristão ou Missó-Cristão – O mesmo que Mecô-Cristão.
Min – Massa chinesa, em cantonense.
Minche, Mintchi ou Mìntchì – Picado de carne de vaca, de porco, ou mista. Do inglês “mince”.
Minche ou Mintchi de Peixe – O mesmo que Peixe Depenado.
Ming – Claro, em cantonense.
Min-Pau – Massa de pão; pão, em cantonense.
Min-Pau-Tong – Açorda, em cantonense.
Min-Si – Resíduo de soja que resulta do fabrico do sutate, em cantonense.
Min-Si-Cheong – Molho do tipo do sutate, em cantonense.
Mixed Peels – Cascas de laranja e de limão cristalizadas, em inglês.
Moço – Criado doméstico.
Môk-Iau – Azeite-pau, em cantonense.
Môk-Kuá – Papaia, em cantonense.
Molho Contraste – Molho feito de açúcar, sal, vinagre e óleo de amendoim, agridoce.
Molo-Kai-Fán – Arroz-mouro, em cantonense.
Móng-Kuó – Manga, em cantonense.
Monoglutamato de Sódio – Aminoácido extraído da soja que desperta o sabor das carnes e dos peixes; Anji-no-Moto; Mai-Cheng ou Mei-Jeng.
Morosqueta Pilau ou Morosqueta Pillau – Arroz à espanhola.
Mosca – Minche de porco com orelhas-de-rato.
Mou-Fá-Kuó – Figo, em cantonense.
Muchar – Murchar.
Muchi, Múchi ou Múchi-Múchi – Pastéis com massa cozida de farinha de arroz carolino (pulu) e recheio de feijão torrado e moído, coco ralado e gergelim. Do japonês “mochi”.
Muffins – Sonhos.
Mui – Espécie de ameixa; também significa moído ou desfeito, em relação a carne ou a peixe. Termo cantonense.
Mui-Azedo – Variedade de ameixa: Mui-Garganta.
Mui-Cafre – Espécie de ameixa preta, de onde lhe vem o nome.
Mui-Chói – Hortaliça salgada, em cantonense.
Mui-Garganta – O mesmo que Mui-Azedo, assim fazer bem à garganta; designado por Sün-Mui ou Wa-Mui.
Mulá – Molhar.
Mulado – Molhado.
Mungo – Leguminosa cujas sementes são parecidas com feijões pequenos, de cor verde mesmo quando secas. Do indiano “mung” ou “mug”; Lôk-Tau.
Mun-Sio – Forte, em cantonense.
Nai – Guisar, em cantonense.
N – Leite, em cantonense.
Nairo – Peixe do mar da China do Sul, muito utilizado em Macau; nero; Lu-Yi.
Nám-Kuá – Abóbora, em cantonense.
Nata – Pastel doce com massa de farinha e recheio de trate e pinhão moído e coco ralado, passado por gema de ovo. Bolo-nata.
Nele – Arroz com casca; a casca do arroz.
Neng-Mong-Kuó – Limão, em cantonense.
Ng – Cinco, em cantonense.
Ngá-Chói – Rebentos de mungo, em cantonense.
Ngan-Cham-Kai-Si – Carne de galinha em fatias, com sutate e gengibre e refogada com rebentos de soja; Galinha desfiada com agulha prateada. Termo cantonense.
Ngan-Há – Espécie de camarão (de prata) de que se fazia balichão, em cantonense.
Ngan-Min ou Ngan-Nim – Pequeno fruto verde; Gamem; Gamine. Termo cantonense.
Ngau – Vaca; petisco, em cantonense.
Ngau-Chin – Nervos de vaca, em cantonense.
Ngau-Lok – Manteiga, em cantonense.
Ng-Chán – Almoço, em cantonense.
Ng-Heong-F N – Mistura de especiarias (anis, canela, funcho, pimenta-de-sichuan e cravinho-da-índia); Pó de Cinco Cheiros. Termo cantonense.
Nhame – O mesmo que Inhame.
Nhame-Chicu – O mesmo que Inhame-Chicu.
Nien-Kó ou Nin-Kó – Bolo que os chineses do Sul comem no Ano Novo Lunar. Literalmente, em cantonense, é “Bolo do Ano”.
Ninho-de-Andorinha, Ninho-de-Pássaro ou Ninho-de-Pastro – Ninho de andorinha salangana, de aspeto gelatinoso, muito empregado na cozinha chinesa e também na macaense, especialmente em sopas, para fortalecimento de anémicos.
Niu – Ave, em cantonense.
Nó-Mãi – Arroz carolino, gomoso; Arroz Pulu. Termo cantonense.
Nó-Mãi-Chau – Vinho chinês de arroz carolino (pulu), em cantonense.
Nozes-Brancas – Nozes pequenas ovais; Ging-Ko.
Óleo de Cebolo – Óleo usado para dar sabor aos fritos.
Olho ou Ôlo – Rebento de planta.
Olho de Bambu ou Ôlo Bambu – Rebento comestível de bambu.
Olho-de-Figueira ou Ôlo-Figueira – Rebento de bananeira.
Onga – Mesa, em cantonense.
Onça – Medida inglesa de peso igual a 28,4 gramas, ou seja, 1/16 de uma libra; Ounce (em inglês).
Onça de Fluidos – Medida inglesa de capacidade igual a 0,284 litros; Fluid Ounce (em inglês).
Onde-Onde ou Ondi-Ondi – Bolinhas de arroz carolino (pulu) cozido, recheadas de coco ralado, açúcar e gergelim e cobertas com os restos do recheio, novamente cozidas em banho-maria. Do malaio “ondeh-ondeh”.
Ông – Vasilha de barro para água, em cantonense.
Ontar – Untar, barrar com gordura.
Orelha-de-Neve – Fungo parecido com orelha-de-rato; Süt-Yi.
Orelha-de-Rato – Espécie de fungo comestível acastanhado, em geral erradamente considerado como alga; Van-Yi.
Orelha-Marinha – O mesmo que Abalone.
Oteu – Ferro apropriado para despegar ostras das rochas.
Ounce – Medida inglesa de peso igual a 28,4 gramas; Onça.
Ova-de-Aranha – Bolos antigos de Macau, ocos e muito leves.
Ovo-de-Mil-Anos, Ovo-Podre ou Ovo-Preto – Ovo mantido cerca de 3 semanas envolvido numa mistura de lama e casca de arroz ou cinza; P’ei-Tán.
Ovo Salgado – Ovo mantido em água saturada de sal por 3 a 4 semanas; Ham-Tán.
Ovos em Neve – Farófias.
Pác – Branco, em cantonense.
Pac-Cham-Kai – Galinha de salmoira cozida em banho-maria; Pak-Cham-Kai. Termo cantonense.
Pac-Chói – Mostarda-branca; Pak-Chol. Termo cantonense.
Pá-Có – Semente comestível duma planta; Pak-Co ou Pa-Kok. Termo cantonense.
Paço ou Passo – Recipiente de barro ou loiça do tipo dum alguidar. Do malaio “pasu”.
Paço-Buiam ou Paço-Buião – Boião de barro grosso. Do malaio “pasu buyong”.
Paco-Dente – Antiga loiça muito grosseira.
P’ai-Kuat-Tim-Sün – Entrecosto frito agridoce, em cantonense.
PáK – Cem, em cantonense.
Pak-Cham-Kai – O mesmo que Pac-Cham-Kai.
Pak-Chói – O mesmo que Pac-Chói.
Pak-Có ou Pá-Kok – O mesmo que Pa-Có.
Pak-Kap – Pombo, em cantonense.
Pak-Kuá – Pepino, em cantonense.
Palangana – Travessa de mesa.
Pam, Pan ou Pão – Pão.
Pancake – Panqueca; rodela de massa de farinha enrolada num recheio doce ou salgado, em inglês.
Pán-Chün – Truta, em cantonense.
Pangolim – Mamífero comestível, coberto de escamas, que se enrola numa bola para se defender, muito apreciado em Macau.
Pên-Kuó – Maçã, em cantonense.
P’ao – Aloirar, em cantonense.
Pão-de-Casa – Bolo parecido com arrufada.
Pão-de-Vaca – Rolo de carne e toucinho envolvido em pão ralado.
Pão Melado – Rabanada; fatia de pão frita embebida em açúcar.
Pão Quente-Quente – Pão acabado de sair do forno.
Papa de Arroz com Ade – Prato de dieta, constituído por arroz cozido muito empapado e pato cozido.
Papaia – Fruta tropical.
Papas-de-Vaca – Almôndegas.
Papel-Vento – Papel fino e resistente sobre que se estendem as massas dos doces; Sa-Chl.
Papiaçám di Macau – Dialecto ou modo de falar em macaense; Língu Maquista.
Parão – Faca grande de cozinha, de folha retangular, larga e muito afiada. Do malaio “parang”.
Passá Tacho – Refogar, estrugir.
Pastel – Empada, empadão ou pastelão; forma de massa com recheio e coberta da mesma massa.
Pastelinha – Bolinhos feitos com massa preparada com carne de porco picada, queijo e amêndoa ralados, alho, açafrão e banha, cozidos no forno; qualquer pequeno pastel com forma de massa e recheio.
PáT – Oito, em cantonense.
Pata (Pato) – Gansa (Ganso).
Pata-de-Cavalo – Pequena fatia de pão com carne picada frita.
Pateca – Melancia. Do português antigo.
Peang – Bolo, em cantonense.
Péang-Kon – Bolacha, biscoito. O mesmo que Peng-Kon. Termo cantonense.
Pêce, Pêsse ou Pêxe – Peixe.
Pêce Bur-Bur – Animal marinho, parecido com um peixe mas sem espinhos, existente no mar da China do Sul; Bur-Bur.
Pé de Vaca – Mão de vaca.
Peels – Cascas de laranja ou limão cristalizadas, em inglês.
P’ei-P’á-Kuo – Espécie de nêspera; Biba; Lou-Ku T. Termo cantonense. Pei-Tan – Ovo mantido algum tempo envolvido em lama misturada com casca de arroz, ou em cinza; Ovo-de-mil-anos, ovo-podre ou ovo-preto. Termo cantonense.
Peixe Arde-Ardê – Postas de peixe frito, cozidas depois em leite de coco, com balichão, tamarindo, gengibre, malagueta e muigarganta.
Peixe Bife Pó-Bolacha – Peixe panado, passado por bolacha moída.
Peixe-Cafrinho – O mesmo que Cabuz ou Cafrinho.
Peixe Depenado – Peixe desfiado, temperado com alho e açafrão e refogado em azeite, que se acompanha com arroz branco; Minche de peixe.
Peixe-Esmargal – Conserva de peixe, como o peixe-serra, salmoirado e frito.
Peixe-Mandarim – Peixe de tamanho médio cozido inteiro num caldo com açafrão, gengibre e vinagre.
Pele – Couratos; peles macias do toucinho ou de outras carnes de porco.
Peng-Kón – O mesmo que Péang-Kón.
Penerá ou Penerar – Peneirar.
Peng-Tong – Açúcar cristalizado; Açúcar-pedra. Termo cantonense.
Pepino Amargo – Pepino salteado com minche, com vinagre e gengibre. Sun-Kuá.
Pepino-Do-Mar – Animal marinho apreciado, em forma de pata de urso; Biche-de-Mer ou Urso-do-Mar.
Pêscu – Pêssego.
Petisqueira – Petiscos, petisqueira.
Pêto – Peito.
Pé-T’sai – Espécie de couve chinesa, em cantonense.
P’i – Pele, em cantonense.
Pico – Medida de peso igual a 100 cates de 60,5 quilogramas. Do malaio “pikil”.
Pilado – Moído, pisado.
Pilar – Pisar, moer com o pilão, no almofariz ou gral.
Pilau – Palavra indiana que significa arroz.
Pimenta-De-Fagara ou Pimenta-De-Sichuan – Pimenta castanha, em grão, da China Ocidental. Sansho, em japonês.
Pimenta-Vermelha – Malagueta, piripiri; Chile ou Chili.
Pimentos Chau-Chau – Carne de porco refogada com pimentos.
Pinga – Porção de água transportada em latas pelos aguadeiros chineses.
Pint – Medida inglesa de capacidade igual a 0,568 litros.
Pipis – Bolinhos antigos de Macau, de origem e nome malaios.
Piru – Peru.
Pisunto – Presunto.
Pó-Bolacha ou Pó de Bolacha – Bolacha de água e sal ralada.
Poc-Hó – Hortelã, em cantonense.
Poc-Chói ou Pok-Chói – Biscoitos do género das bolachas de água e sal. Termo cantonense.
Pó-Chói – Espécie de espinafres. Termo cantonense.
Pó de Cinco Cheiros – Mistura de 5 especiarias (canela, pimenta-de-sichuan, cravinho, funcho e anis); Ng-Heong-Fan.
Pó-Ló – Ananás, em cantonense. Pó-Lok – Toranja; Jamboa ou Jambua. Termo cantonense.
Pomo – Maçã.
Pop-Overs – Espécie de queques, em inglês.
Porcelana – Tigela de loiça.
Porco Chau-Chau Mamá – Porco salteado com cogumelos, picles chá-kuá, sutate e vinho chinês.
Porco Chau-Chau Parida – Cozinhado especial servido às recentes mães, como fortificante.
Poti – Pote.
Potted Meat – Pasta de carne, em inglês.
P’ou-Kuok-Kai – Galinha guisada aos bocados, com batatas, coco e açafrão; Galinha à portuguesa. Termo cantonense.
Pound – Medida inglesa de peso (além de moeda) igual a 454 gramas; Libra.
Pou-Téng – Pudim, em cantonense. P’ou-Tôu – Variedade de jambo; Macupa. Termo cantonense.
Pucado – Bocado.
Puff – Espécie de folhado, em inglês.
Pui – Copo, chávena; Chícara ou Xícara.
Pulu – Variedade de arroz gomoso e glutinoso; arroz carolino; Nó-Mu. Do malaio “pulut”.
P’un – Alguidar, em cantonense.
Putau or Put-T’u – Tigela de barro, redonda e baixa, usada na cozinha.
QUACHI – Pevide comestível; Kua-Chi.
QUART – Medida inglesa de capacidade igual a 1,136 litros.
QUARTA – Medida portuguesa antiga de peso igual a 1/4 de arrátel, ou seja, a 115 gramas.
QUEIQUE – O mesmo que Cake.
QUELÊ TANTO – Muito, grande quantidade.
QUENTE-QUENTE – Quentinho.
QUIADA – Criada.
QUING-DA-GIA-GAN-BEI – Saudação inicial de um banquete chinês.
QUI-QUIT or QUIT-QUIT – O mesmo que Kit-Kit.
Rabo – Rábano.
Rabo-de-cão – Rebento parecido com o de bambu; Kau-San.
Raiz Trate – Rizomas comestíveis do lírio-d’água ou lótus; Lingau ou Lin-Ngau; Res-Trate.
Ravióis – Pastéis com massa de farinha e recheio de carne de porco e de vaca picadas, queijo ralado, pão rado e legumes, cozidos em água e levados depois ao forno. Do italiano “ravioli”.
Rebentos-de-prata – Rebentos de feijão mungo a que se retiram as raízes e as vagens das sementes.
Rebussado – Rebucado; Robuçado.
Rechiá – Rechear.
Redanho de porco – Véu de gordura de porco usado para envolver os alimentos formando um rolo.
Reinol – Designação dada aos oriundos de Portugal Continental (do reino) e aos seus hábitos, pelos Macaenses e pelos Goeses.
Restrate ou Retrate – O mesmo que Raiz Trate; Lingau ou Lin-Ngau.
Robuçado – Rebucado; Rebussado.
Rodilhas – Fatias de pão de forma sem côdeas, barradas de manteiga e queijo e tostadas no forno depois de enroladas.
Rolete ou Rolete Minchi – Croquetes de carne.
Rosca di Passa – Pão-doce, em forma de trança, com passas.
Rosca Melua – Pão-doce em forma de meia-lua; Melua.
Rosto – Superfície dum cozinhado, doce ou salgado.
Rustí ou Rostir – Assar. Do inglês “rost”.
SA – Areia, em cantonense.
Sabola – Cebola; Çabola.
Saborea – Saborear.
Sabroso – Saboroso.
Sá Chi – Papel fino e resistente sobre que se estendem as massas dos bolos; Papel-Vento. Termo cantonense.
Saco-Gunde – Saco de arroz vazio.
Sa-Cot – Tempero extraído da pastinaga ou bisnaga; Cinco-Más; Fan-Cot. Termo cantonense.
Sagu – Tapioca, farinha da raiz da mandioca.
Sá-Hó-Fán – Massa fresca de farinha de arroz, em cantonense.
Sai-Kuá – Melancia, em cantonense.
Si-Mei – Sagu, em cantonense.
Sai-Ong-Chịu – Banana pequena muito gostosa; Figo-Da-Horta ou Figo-D’Horta. Termo cantonense.
Sair Casa – Fazer bolhas, a farinha ao ser amassada.
Sala Jantá – Sala de jantar.
Sám – Três, em cantonense.
S M – Coração, em cantonense.
Sambal – Cozinhado de vários frutos (berin- gela, carambola, tomate, etc.) com leite de coco, balichão, cebola, jagra ou açúcar mascavado e piripíri, para acompanhar certos pratos. De origem e nome malaios.
Sam-Chau – Molho de soja transparente, castanho-claro, que serve para temperar à mesa, mas também na cozinha; tipo de Sutate: o mesmo que Sang-Chau. Termo cantonense.
Sam-Cheng – Espécie de vinho chinês, em cantonense.
Sam-Chu – Aguardente de arroz muito forte; Vinho-Queimado ou Vinho-Fogo. Termo cantonense.
Sam-Nim – Espécie de carambola ácida, em cantonense.
SảN-Chá – Nêspera, em cantonense.
Sang Ch U – O mesmo que Sam-Chau.
Sng-Chói – Alface, em cantonense.
Sang-Fa-San – Amendoim cru, em cantonense.
Sáng-Kuó – Fruta, em cantonense.
Sangui – Sangue.
San-Há – Rebento de bambu salmoirado, em cantonense.
Santa, Santang ou Santão – Leite de coco, resultante da espreme- dura da polpa do coco. Do malaio «santan».
Santão Grosso – Raspa de miolo de coco.
San-Yau – Espécie de azeite, em cantonense.
Sáp – Dez, em cantonense.
Sapeca – Antiga moeda de cobre, perfurada no meio, que servia para indicar, nas receitas, pequenas quantidades de certos condimentos.
Sarán-Surave, Saran-Surável, Saransurável, Sara-Saravo, Sara-Surabe ou Sarã-Surabê – Espécie de pão-de-ló, coberto de coco ralado cozido em açúcar e bolacha ou feijão torrados. Do malaio «sarang-serabai» – bolo de ninho.
Sarrabulho ou Serrabulho – Espécie de guisado de sangue e carnes de porco com muitas especiarias.
Sá-Ü – Tubarão, em cantonense.
Sau-Ki – Espécie de peneira de bambu ou de vime para cozinhar a vapor. Termo cantonense.
Séak-L n – Sei.
Quatro – Quatro, em cantonense.
Sêk-Kan – Guardanapo, em cantonense.
Selicária ou Selicário – O mesmo que Celicária ou Celicário.
Sendê ou Sender – Acender.
Seng – Sabor a maresia, em cantonense.
Senhola – Senhora, patroa, dona da casa.
Senta – Assentar.
Sesamo – O mesmo que Gergelim; Chi-Má ou Chi-Má-Yau; Zerzelim.
Shao-Ching ou Shao-Xing – Vinho chinês para temperos, substituível por brandy, em cantonense.
Shu – Mão, em cantonense.
Shi – Shi.
Shik – Shik.
Siu – Assar, em cantonense.
Siu-Ap – Pato assado, em cantonense.
Siu-Cho-Yok – Carne de porco assada, em cantonense.
Siu-Mai – Pastelinho à base de farinha de arroz que se come no Iam-Cha. Termo cantonense.
Siu-Wui-Fan, Siu-Wul-Heong ou Siu-Yu-Fan – Cominhos, em cantonense.
Siu-Yok – Carne assada, em cantonense.
Sivico – Mercado, feira, em cantonense.
Sói – Sói Chi.
Sói-Chi – Comer, em cantonense.
Shing – Medida chinesa de capacidade, de origem malaia; Chapa ou Chupa.
Shit – Língua, em cantonense.
Shoi-Yu – Espécie de sutate sem açúcar, em cantonense.
Si-Iau-Kai – Galinha frita com molho de soja, em cantonense.
Si-Kuá – Abóbora pequena de cor verde; Gan-Sin Dola. Termo cantonense.
Sião – Abano, em cantonense.
Sio-Chão – Aguardente, em cantonense.
Sio-Hau-Chou – Bolas de farinha e jagra, ou açúcar mascavado, salpicadas de gergelim; Chintoi abertos. Termo cantonense.
Sio-Yu – Água, em cantonense.
Sio-Ó – Dióspiro-d’água, em cantonense.
Solas-de-Anjo – Cavacas.
Som ou Song – Comida diversa normalmente acompanhada por arroz, em cantonense.
Song – Jujuba, em cantonense.
Song Cá – Escama, em cantonense.
Sorriso – Sorriso.
Sô Sam – Coentro, em cantonense.
So-Si – Comida, em cantonense.
Só-Si – Cachorro, em cantonense.
Sou – Alimento, comida, refeição.
Sou-Bo – Pequeno saco de papel, em cantonense.
Soy Sauce – Molho de soja para tempero, em cantonense; sutate. De origem japonesa.
Sui – Água, em cantonense.
Sui-Ti – Dióspiro-d’água, em cantonense.
Solas-de-anjo – Cavacas.
Som ou Song – Comida diversa normalmente acompanhada por arroz, em cantonense.
Sombrelós – Cogumelos secos chineses, em dialeto macaense.
Sóng – Amora, em cantonense.
Son-Kou – Espécie de pão insípido cantonense.
Sopa de Lacassá – Sopa de camarões e farinha de arroz, muito apimentada.
Sopa Mulado – Ensopado, sopa.
Sopa Sem Nome – “Consome” adicionado de qualquer coisa que lhe dê cor e gosto (ovos cozidos, hortelã, ervilhas, pão frito, etc.).
Sós – Molho inglês. Do inglês “sauce”.
Soy Sauce – Molho de soja, em inglês; sutate; si-i u.
Sio-Mak – Milho, em cantonense.
Sü – Espécie de vinho chinês, em cantonense.
Siong-Cheng – Molho de soja, em cantonense.
Sio-Pui – Púcaro, em cantonense.
Suco – Sumo.
Sucre ou Sucri – Açúcar.
Sun – Rebentos de bambu, em cantonense.
Son – Amargo, azedo, em cantonense.
Sung-Yu – Espécie de óleo vegetal alimentar, em cantonense.
Sun-Keong – Gengibre azedo, em cantonense.
Sun-Kuá – Pepino salteado com minche, com vinagre e gengibre; pepino amargo, em cantonense.
Sun-Mui – Mui-garganta; wa-mui, em cantonense.
Sun-P’un – Ábaco, em cantonense.
Sun-Tau – Cebola-brava; cebola-mato, em cantonense.
Sun-Tchi – Tamarindo, em cantonense.
Supião – Bolo seco, como uma bolacha grossa.
Supo – Espécie de cesto ou peneira de bambu ou de vime para cozer alimentos ao vapor. De origem e nome indo-portugueses.
Sutate – Molho de soja para tempero; si-au ou si-yau; soy sauce.
Su-têk – Quente, em cantonense.
Süt-Lei-Hung – Hortaliça salgada ácida, em cantonense.
Süt-Ü – Bacalhau, em cantonense.
Süt-Yi – Fungo semelhante a orelha-de-rato; orelha-de-neve, em cantonense.
Suza – Sujar.
Sweet Chili Sauce – Molho de piripiri adocicado; tien-la.
Sweet and Sour Pork – Porco agridoce, em inglês; tim-sun-yok.
Sio-Tip – Pires, em cantonense.
Sio-Tou – Faca, em cantonense.
Si-Put – Espécie de molho, em cantonense.
Sipute – Caracol comestível. Do malaio “siput”.
Açúcar – Sucri-pedra, o mesmo que açúcar-pedra ou assúcar-pedra.
Sumo de Gengibre – Suco resultante da compressão de fatias de gengibre fresco num almofariz.
Tacho – Prato característico macaense; cozinhado de carnes de galinha, de vaca e de porco, com chouriço, couratos e vegetais; Chau-chau de pele ou chau chau pele; também é frigideira ou tacho normal.
Tacó, Tacós, Taucó ou Tau-Kok – Espécie de feijão-verde; Feijão-chicotê.
Tael – Medida de peso igual a 37,8 gramas usada em Macau. Do malaio tahi.
Tafu – Queijo de semente de soja; Taupu ou tau-fu.
Tafulá – Comer demasiado; atafolhar-se de comida.
Tai Chói – Ágar-agar branco. O mesmo que fat-chol.
Tai-ch’ong ou Tai-yuk-ch’on – Cebolo chinês, em cantonense.
Tại-ihóng chói – Agrião, em cantonense.
Tai-kuá – Meloa, em cantonense.
Tại-má-ti – Tomate – corruptela de tomate usada em dialeto cantonense.
Tai-ngã – Rebentos de soja, em cantonense.
Tai-tchi – Passas de uva, em cantonense.
Tai-wui-heong – Anis, em cantonense.
Talharim – Massa em forma de fitas. De nome italiano.
Tamalias – Massas de farinha de arroz sobre folhas de figueira, enrolando bocados de galinha embriagada, cozido tudo ao vapor em peneira de bambu ou de vime. De origem mexicana – tamales.
Ta-ma-ri – Espécie de sutate sem açúcar, em cantonense.
Tamarindo, Tamarinho, Tama-rino ou Tambrinho – Espécie de ameixa que, em seca, se utiliza muito em culinária macaense e indiana. Sun-tchi. Do árabe tamar-hindi – tâmara da Índia.
Tán – Ovo, em cantonense.
Tαν – Cozer ao vapor, em cantonense. T’an-fu-tong – Caldo de galinha com ovos, em cantonense.
Tang-long-lat-chiu – Pimentos, em cantonense.
Tán-min – Massa feita só com farinha de arroz e ovos, em cantonense.
Tán-pak – Clara de ovo, em cantonense.
Tan-tan – Espécie de farinha de arroz, em cantonense.
Tán Wong – Gema de ovo, em cantonense.
Tão – Cabeça ou feijão, em cantonense.
Tapilú ou Tá-pin-lou – Refeição cozinhada à mesa em fogão especial, como na fondue suíça, da região de Cantão. Literalmente, “cozinhar ao lado do fogareiro.”
Tapus – Rolha, pequena tampa ou qualquer coisa que tapa ou cobre.
Tapús de figo cáqui – Conjunto de sépalas e pedúnculo do dióspiro, que se retira, como uma tampa, antes de o comer.
Taro – Espécie de inhame ou batata.
Tasquinhá – Petiscar, tasquinhar.
Tu – Feijão ou soja, em cantonense. Tão.
Tau – Alqueire chinês; Ganta. Termo cantonense.
Tu-chong – Pasta cantonense de feijão-soja; Tu-si. Termo cantonense.
Tu-fún – Farinha de feijão-soja, em cantonense. Taufu ou táu-fu.
Tu-fu-bi – Espécie de bambu, em cantonense.
Tu-fu-fá – Substância com aspeto de geleia branca ou requeijão muito fluido, feita de semente de soja e calda de jagra ou açúcar mascavado, que se toma no Verão como refresco. Termo cantonense.
Tu-fu-kok – Fritos de tâu-fu com recheio de peixe ou camarão, em cantonense.
Tu-fu-mui – Pequenos queijos de soja; Fú-yué. Termo cantonense.
Tu-fu-poc – Bolas ocas de tâu-fu fritas, em cantonense.
Tu-si – Pasta cantonense de feijão preto, fermentado e salgado; Tau-chong.
Tchá – O mesmo que chá, bebida, em cantonense.
Tchá-chói – Conserva de rabanete chinês, em cantonense.
Tchái – Dieta vegetariana e também arroz cozido distribuído em certas festas. Termo cantonense.
Tchai-min – Expressão depreciativa; “min de dieta.
Tchan – Pá ou colher apropriada para usar com o Vok, em cantonense.
Tchập – Sumo, em cantonense.
Tchát – Sete, em cantonense.
Tchatini – O mesmo que chachini, chatchini ou chatini.
Tchá-tong – Invólucro de junco enchumaçado para manter quente o chá no bule; Chatom, ch’á-tong ou chatum. Termo cantonense.
Tchá-t’ou – Bucho ou bexiga natatória de peixe, comestível; Chá-tou ou yü-tou. Termo cantonense.
Tchêng-long – Conjunto de cestos encaixáveis para cozinhar ao vapor, em cantonense.
Tchim-tôi ou Tchim-tui – O mesmo que chintoi ou chintui.
Tchi-su – Espécie de tomilho; Folha-dois-core ou folha-duas-cor. Termo cantonense.
Teang-ka-chói – Mungo grelhado, em cantonense.
Tec-yau – Sutate grosso e doce, em cantonense.
Tempera ou tempra – Conjunto de ingredientes em que se mantêm as peças de carne ou de peixe, por algum tempo, a ganhar sabor antes de as cozinhar; a própria peça de carne ou de peixe assim preparada.
Tempera de pastel ou tempra de pastel – Preparado de galinha, que foi devidamente sujeita a têmpera, empregado em recheio de pastelões.
Temprar – Temperar.
Teng-heong – Cravo-da-índia; Cravinho. Termo cantonense.
Teng-si – O mesmo que Min-si; resíduo do fabrico do Sutate.
Terno – Prateleira de guarda-loiças ou de caixa de doces; três partes.
Tien-la – Molho de piripiri adocicado; Sweet Chili Sauce.
Tifin – Almoço. Do inglês – tiffing.
Tifinar – Almoçar.
Tigelinhas-do-conde – Claras batidas com açúcar, passadas por funil de papel tomando a forma de espiral, polvilhadas com amêndoa e noz.
Tim – Acender, em cantonense.
T’im – Adocicado, doce, em cantonense.
Timchili ou Tingili – Fruto parecido com a malagueta ou o piripiri.
Tim-choc – Nata seca de feijão-soja; espécie de Fu-chóc. Termo cantonense.
Tim-chou – Espécie de vinagre preto, em cantonense.
Tim-kuá – Melão, em cantonense.
Tim-sâm – Espécie de pastelinhos aperitivos, salgados ou doces, à base de farinha de arroz, em cantonense.
Tim-sam-pau – Espécie de Apa-bico, em cantonense.
T’im-sün – Agridoce, em cantonense.
Tim-sün-yok – Porco agridoce; Sweet and Sour Pork. Termo cantonense.
Tingili – Fruto usado para conserva, parecido com a malagueta e com um pepininho no interior. Do indo-português tendilim ou tindilim.
Tin-kói – Manduco, em cantonense.
Tio-im – Salmoira, em cantonense.
Tip – Prato, em cantonense.
Tip-ü – Solha, em cantonense.
Titi ou Titir – Bater com os pratos, na cozinha, ou na concha das ostras para as quebrar. Coelho, em cantonense.
Toália – Toalha.
Toast – Tosta ou torrada, em inglês.
Tocha ou Tochas – Doces de ovos, pingos-de-tocha.
Tomá chá – Comer o pequeno-almoço, a merenda, ou qualquer pequena refeição, mesmo que não se beba chá.
Tom-tom, Tông-nạp, Tông ou Tontom – Rebuçados.
Tong – Macieira, em cantonense.
Tong – Sopa; açúcar, em cantonense.
Tông-in ou Tông-iun – Bolinhas de farinha recheadas de jagra e cozidas também em jagra, em cantonense.
Tong-ku ou Tung-ku – Espécie de cogumelos comestíveis secos, em cantonense.
Tong-kuá – Espécie de abóbora; Camalenga, Cambalenga ou Camolenga. Tung-kuá. Termo cantonense.
Tong-kuó – Compota, em cantonense.
Tong-vân – Fritos em forma de moeda que se comem no Ano Novo Lunar, em cantonense.
Tông-yam-kum – Espécie de sopa de camarão, em cantonense.
Ton-tchú – Árvore de cujas sementes se extrai um óleo alimentar (Azeite-pau), em cantonense.
Torado – Torrado.
Tosta de queijo – Pequena fatia de pão com queijo tostada; Cheese Toast.
Tosta-romaica – Pequena fatia de pão com uma pasta de queijo com colorau, tostada.
To – Pêssego, em cantonense.
Trate – Lótus, nenúfar, lírio-d’água, ou as respetivas sementes, que servem como sobremesa, cruas, cozidas, torradas ou cristalizadas; Lin-chi ou Lin-tsi. Do malaio teratais.
Tripa farinha – Intestino delgado do porco.
Trouxas de carne – Rolos de folhas de couve-lombarda recheados de carne de porco picada.
Ts’in – Mil, em cantonense.
Ts’ing – Verde; puro; limpo, em cantonense.
Ts’in-t’sai – Moeda chinesa, que também servia como medida na compra de certos condimentos; 1/10 de avo.
T’só – Assentar-se, em cantonense.
Tsuk – Pé, em cantonense.
Tsun – Medida linear chinesa correspondente à polegada.
Tung-chói – Legumes curtidos e salgados, em cantonense.
Tung-ku – O mesmo que Tong-ku.
Tung-kuá – O mesmo que Tong-kuá; Camalenga, Cambalenga ou Camolenga.
Tung-mi – Espécie de farinha de arroz, em cantonense.
Tün-nien ou Tün-nin – Reunião familiar chinesa, com ceia, na passagem do Ano Novo Lunar. Termo cantonense.
Ü – Peixe e/ou leite, em cantonense. O mesmo que Iü ou Yü.
Uan – Temperado, em cantonense.
Ü-Chü – Leitão, em cantonense.
Unchinho – Muito pouco, poucochinho.
Unga – Um ou uma.
Ü-Pei – Nata, em cantonense.
Urso-do-mar – O mesmo que pepino-do-mar; Biche-de-mer.
Ü-Sin-Tão – Tremoço, em cantonense.
Van-Tan – Pastelinhos de massa muito fina com recheio, em cantonense.
Van-Tan-Min – Massa chinesa cozida com Van-Tan, em cantonense.
Van-Tan-Pei – Massa para Van-Tan, em cantonense.
Van-Yee – Espécie de peixe de água doce da China do Sul, em cantonense.
Van-Yi – Espécie de fungo comestível; Orelha-de-rato, termo cantonense.
Van-Yue – Espécie de cogumelos comestíveis, em cantonense.
Vassoura – Vassoura.
Vazá – Vazar, deitar chá na chávena.
Vindalo, Vindaloo ou Vinho-d’alho – Vinha-d’alhos. (A primeira expressão é indo-portuguesa e a segunda inglesada.)
Vinho-Fogo ou Vinho-Queimado – Aguardente de arroz muito forte; Sam-Chu.
Virado – Guisado de várias carnes já cozinhadas, especialmente leitão.
Vok – Frigideira ou tacho chinês, em calote esférico, usado em Macau, termo cantonense.
Vok-Chan ou Vok-Tchan – Colher com rebordo usada com o Vok, em cantonense.
Vòng-Chói-Fun ou Vòng-Khong-Fun – Açafrão em pó, em cantonense.
Vòng-Fá – Açafrão, em cantonense.
Vui – Vun – Estufar, em cantonense.
Vun – Tigela ou malga para arroz ou sopa.
Wun – Termo cantonense.
Wai-Kuan – Avental, em cantonense.
Wa-Mui – O mesmo que Son-Mul.
Wan-O – Sardinha, em cantonense.
Wong – Amarelo, em cantonense.
Wong-Nga-Pak – Espécie de mostarda, em cantonense.
Wong-Tai-Tao – Soja, em cantonense.
Wong Tong – Espécie de açúcar não cristalizado, substituível por açúcar mascavado, Jagra, termo cantonense.
Wu – Inhame, em cantonense.
Wu-Chiu-Fun – Colorau, em cantonense.
Wun-Tau – Ervilha, em cantonense.
Wu-Sói – Coentros, em cantonense.
Xareta – O mesmo que Chareta; concha feita de casca de meio coco com cabo.
Xaropi – Xarope.
Xian ou Xin-Xian – Fresco, em cantonense.
Xícara ou Xicra – Chávena. O mesmo que Chícara; Pui.
Yam Chấ – O mesmo que Iam-Chá.
Yát – Um, em cantonense.
Yau-Chau-Kuai – Espécie de fritos que acompanham a canja de porco, em cantonense.
Yau-Yi – Chocos pequenos, em cantonense.
Yeoc-Tsau – Vinho medicinal, em cantonense.
Yeong-Chong-Tau – Cebola-da-índia, em cantonense.
Yeung – Carneiro, em cantonense.
Yeu-Pin – Peixe refogado com cogumelos, à moda da China, em cantonense.
Yi – Dois, em cantonense.
Yi Chói – Repolho; Couve Branca ou Couve-Coco; I-Chól. Termo cantonense.
Vié Chói-Fá – Couve-flor, em cantonense.
Yoch-Kau ou Yock-Kau – Noz-moscada, em cantonense.
Yock-Hai – Espécie de caranguejo, em cantonense.
Yok – Carne, em cantonense.
Yok-Peng – Almôndega, em cantonense.
Yok-Tin – Talho, em cantonense.
Yong-Ü – Peixe que, em seco, fica semelhante ao bacalhau; Cabuz ou Cafrinho. Termo cantonense.
Young-T’on – Fruto do caramboleiro; Carambola; Ieong-Tou. Termo cantonense.
You – Yü. Espécie de óleo vegetal alimentar, em cantonense. O mesmo que Io ou Ü. Peixe.
Yü-T’ou – O mesmo que Chá-Tou ou Tchá-Tou.
Yüt-Peang – Bolo muito duro com recheio de feijão e toucinho, adocicado com jagra ou melaço, que se come na festividade chinesa das lanternas; Bolo Bate-Pao, Bolo-da-Lua ou Bolo-Lunar. Termo cantonense.
Este dicionário de termos culinários de Macau é um ponto de partida para explorar a rica e diversificada gastronomia desta região. Vale ressaltar que alguns ajustes foram feitos ao longo da compilação, com o objetivo de oferecer uma lista abrangente e compreensível. O intuito foi dar prioridade a termos exclusivos e de origem genuinamente macaense, evitando repetições de palavras já comuns e utilizadas na língua portuguesa.
Foi feita uma seleção buscando incluir termos que refletissem a autenticidade e a fusão cultural presentes na culinária de Macau. Contudo, é importante mencionar que podem existir outros termos de origem estrangeira, provenientes de diversas culturas que coexistem ou sejam comuns em Macau que podem não estar no dicionário.
O objetivo principal deste dicionário é proporcionar uma visão geral dos termos culinários característicos de Macau, enriquecendo o conhecimento sobre essa cozinha tão única. No entanto, reconhecemos que a culinária é uma arte viva e dinâmica, sujeita a mudanças e evoluções ao longo do tempo. Portanto, convidamos os leitores a contribuírem com expressões, pratos tradicionais, frutas, legumes ou qualquer outra palavra relacionada com a culinária macaense que possam conhecer e que não estejam listadas aqui é só escrever um comentário.
Também caso se depare com algum erro ou falha, agradeço comentários, sugestões e correções que possam enriquecer este dicionário, obrigado e até a próxima!